明太子マヨ Mentaiko Mayo

When my parents were here in June, they came bearing gifts from my aunties in Kyushu. Included was mentaiko, salted cod roe with chili peppers, one of my favorite rice accoutrements. My auntie in Fukuoka sent off generous boxes of mentaiko gently nestled in ice packs in a chiller bag, one for me and one for my sister. A most luxurious treat, considering how expensive they are, not just in Hawaii but also in Japan!

The possibilities for mentaiko in cooking are endless, but some of the most popular uses include in musubis, with spaghetti, in tamagoyaki omelettes, and with mayonnaise. They’re beautiful and briny raw, but cooking brings out a wonderfully different texture and flavor too. They last for weeks in the fridge but also freeze very well. Mentaiko’s un-spicy version is Tarako.

I like mentaiko mayo – a simple dip consisting of mayo, mentaiko (taken out of the sac), and a little lemon juice if you like. Try it on toast, crackers, boiled veggies, and in potato salad.

My breakfast of mentaiko mayo on toast:

Advertisements

4 Responses to “明太子マヨ Mentaiko Mayo”


  1. 1 せっちゃん July 18, 2011 at 9:44 pm

    辛子明太子をいろいろ工夫して使ってくれているんだね、うれしいなぁ。明太子マヨはちゃんと製品として売られているんだよ。それを自分で作るとはおそれいりました!

    • 2 honolulueats July 19, 2011 at 1:24 pm

      えー、明太子マヨが製品として売られているなんてビックリ。ただまぜるだけでこんな簡単に作れるのに一体誰がわざわざ買うのでしょうか。

  2. 3 せっちゃん August 11, 2011 at 11:30 pm

    私が思うに、「マヨ明太」はものすごくバラけちゃって辛子明太としては売れないものをなんとか目先を変えてビジネスとして成立する製品にする方法はないものか、という発想で作られたのではないか、と・・。もちろん普通の明太子を買えば高いから、当然チューブに入ったマヨ明太のほうが安く手に入ります。消費者にとっても生産者にとってもおいしい話になりました、という感じではないかと思います。


Comments are currently closed.



July 2011
S M T W T F S
« Jun   Aug »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Recent Comments

Archive